Kapitel 0 Namensleitfaden und Ausspracheführer


Namensleitfaden

 

 

Höflichkeitsnamen

Höflichkeitsnamen waren eine Tradition, die der Oberschicht vorbehalten war und typischerweise im Alter von zwanzig Jahren stattfand. Während es im Allgemeinen eine ausschließlich männliche Tradition war, gibt es einen historischen Präzedenzfall für Frauen, die nach der Heirat Höflichkeitsnamen annehmen. Darüber hinaus galt es als respektlos gegenüber Gleichaltrigen der gleichen Generation, sich mit ihrem Geburtsnamen anzusprechen, insbesondere in formeller oder schriftlicher Kommunikation. Stattdessen wurde der Geburtsname von Ältesten, engen Freunden und Ehepartnern verwendet.

Diese Tradition wird im modernen China nicht mehr praktiziert, ist aber in den Medien von Wuxia und Xianxia weit verbreitet. Daher haben viele Charaktere in diesen Romanen mehr als einen Namen in den Geschichten, obwohl die Tradition zum Zwecke des Geschichtenerzählens oft formbar behandelt wird. Zum Beispiel erhalten Charaktere in Husky ihre Höflichkeitsnamen im Alter von fünfzehn und nicht im Alter von zwanzig.

 

Verniedlichungen, Spitznamen und Namensanhänge

A-: Freundliche Verniedlichung. Immer eine Vorsilbe. Normalerweise für einsilbige Namen oder für die erste Silbe eines zweisilbigen Namens.

 

Da-:Eine Vorsilbe, die ‘der Älteste‘ bedeutet.

 

-er:Ein Wort für ‘Sohn‘ oder ‘Kind‘. Zu einem Namen hinzugefügt, drückt es Zuneigung aus. Ähnlich wie „Kleiner“ oder „Schatz“ zu nennen. Immer eine Nachsilbe.

 

Verdoppelung:

Die Verdoppelung einer Silbe des Namens einer Person kann ein Spitzname sein, z. B. ‘Mengmeng‘; es hat kindliche oder höfliche Assoziationen.

 

Xiao-: Eine Verniedlichung, die ‘klein‘ bedeutet. Immer eine Vorsilbe.

 

 

Familie

Alle diese Begriffe können allein oder mit dem Namen der Person verwendet werden.

 

Di/Didi: Jüngerer Bruder oder ein jüngerer Freund.

 

Ge/Gege: Vertraute Art, sich auf einen älteren Bruder oder einen älteren männlichen Freund zu beziehen. Wird von jemandem verwendet, der wesentlich jünger oder von niedrigerem Status ist. Gege fühlt sich niedlicher an als ‘Ge‘.

 

Jie/Jiejie/Zizi: Ältere Schwester oder eine ältere Freundin.

 

Mei/Meimei: Jüngere Schwester oder jüngere Freundin.

 

 

Kultivierung

 

-Jun: Ein Begriff des Respekts, oft verwendet als Nachsilbe nach einem Titel.

 

Daozhang/Xianjun: Höfliche Anrede für Kultivierer, gleichbedeutend mit ‘Herr Kultivierer‘. Kann allein als Titel verwendet oder an den Familiennamen einer Person angehängt werden. Xianjun hat eine Implikation der Unsterblichkeit.

 

Qianbei: Ein respektvoller Titel oder eine Nachsilbe für jemanden, der älter, erfahrener und/oder fähiger in einer bestimmten Disziplin ist. Nicht für Blutsverwandte bestimmt.

Xianzhu: ‘Unsterblicher Herrin/Anführerin‘. Wird in Husky als respektvoller Titel für Achtzehn, die Anführerin der Pfirsichblütenquellen, verwendet.

 

Xianjun: Höfliche Anrede für Kultivierer. Kann als Titel verwendet oder an den Familiennamen einer Person angehängt werden.

 

Zongshi: Ein Titel oder Nachsilbe für eine Person mit besonders herausragenden Fähigkeiten, der größtenteils nur auf Kultivierer in der Geschichte von Husky angewendet wird.

 

 

Kultivierungssekten

 

Shizun: Lehrer/Meister. Für den Herrn in der eigenen Sekte. Geschlechtsneutral. Die wörtliche Bedeutung ist ‘verehrter/ehrwürdiger Meister‘ und eine respektvollere Ansprache, obwohl Shifu nicht respektlos ist.

 

Shixiong/Shige: Älterer kriegerischer Bruder. Für hochrangige männliche Mitglieder der eigenen Sekte. Wenn es sich nicht um eine gebundene Sekte handelt, können Sprecher auch ‘ -xiong‘  als Nachsilbe für Namen anhängen, als freundliche, aber höfliche Art, einen Mann von gleichem Rang anzusprechen. Shige ist eine bekanntere Variante.

 

Shjie: Ältere materielle Schwester. Für hochrangige weibliche Mitglieder der eigenen Sekte.

 

Shidi: Jüngerer kriegerischer Bruder. Für jüngere männliche Mitglieder der eigenen Sekte.

 

Shimei: Junge kriegerische Schwester. Für jüngere weibliche Mitglieder der einen Sekte.

 

Shiniang: Ehefrau von Shizun/Shifu.

 

Zunzhu: ‘Verehrter Anführer‘. Wird verwendet, um sich auf den Anführer einer Sekte zu beziehen. Kann allein verwendet oder an einen Familiennamen angehängt werden, z. B. Xue-Zunzhu.

 

 

Andere

 

Gong/Gonggong: Ein Titel oder eine Nachsilbe. Kann verwendet werden, um einen älteren Mann, einen Mann mit hohem Status, einen Großvater, einen Schwiegervater oder in einem Palastkontext einen Eunuchen zu bezeichnen.

 

Gongzi: Ein junger Meister eines wohlhabenden Haushalts.

 

Taizi: ‘Kronprinz‘. Ein respektvoller Anredetitel für die nächste Thronfolge.

 

Yifu: Person, die formell als Vater anerkannt wird; manchmal ein ‘Pate‘.

 

 

 

Ausspracheführer

 

 

 

Mandarin auf Chinesisch ist die offizielle Staatssprache des chinesischen Festlandes, und Pinyin ist das offizielle System der Romanisierung, in dem es geschrieben wird. Da Mandarin eine tonale Sprache ist, verwendet Pinyin diakritische Zeichen (z. B. ā, á, ǎ, à), um diese tonalen Beugungen anzuzeigen. Die meisten Wörter verwenden einen von vier Tönen, obwohl einige (wie in ‘de‘, dem Titel unten) einen neutralen Ton haben. Darüber hinaus kann die regionale Varianz die Art und Weise verändern, wie chinesische Muttersprachler dasselbe Wort aussprechen. Aus diesen und weiteren Gründen betrachtet bitte den nachstehenden Leitfaden als vereinfachte Einführung ausgewählter Charakternamen und Geräusche aus der Welt von Husky.

 

Hinweis zur Rechtschreibung: Romanisierte Wörter in Mandarin-Chinesisch mit identischer Schreibweise in Pinyin — und sogar Aussprache — können sehr wohl unterschiedliche Bedeutungen haben. Diese Wörter sind im geschriebenen Chinesisch, als das Zeichen verwendet, leichter zu unterscheiden.

 

 

 

Namen

 

 

Èrhā hé de tā bái māo shī zūn

Èr wie in uh

Hā  wie in hardy

Hé wie in hurt

Tā wie in tardy

De wie in dirt

Bái wie in bye

Māo wie in mouth

Shī wie in shh

Z wie in zoom, ū wie in harpoon

 

Mò Rán

Mò wie in moron

Rán wie in running

 

Chǔ Wǎnníng

Chǔ wie in choose

Wǎn wie in wanting

Níng wie in running

 

Xuē Méng

X wie in s in silk, uē wie in weh

M wie in dem m von mother, é wie in uh, ng wie in song

 

Shì Méi

Shì wie in shh

Méi wie in may

 

 

Allgemeine Konsonanten

 

Einige Mandarin-Chinesische Konsonanten klingen sehr ähnlich, wie z/ c/ s und zh/ ch/ sh. Hörbeispiele bieten die beste Gelegenheit, den Unterschied zwischen ihnen zu lernen.

X: Irgendwo zwischen dem sh in sheep and dem s in silk.

Q: Ein ehr gehauchtes Aussprechen in ch in charm

C: ts wie in pants

Z: z wie in zoom.

S: s wie in silk

CH: ch wie in charm

ZH: dg wie in dodge

SH: sh wie in shave

G: hartes wie graphic

 

 

 

Allgemeine Vokale

 

Die Aussprache eines Vokals kann von seinem vorangehenden Konsonanten abhängen. Zum Beispiel unterscheidet sich das ‘i‘ in ‘shi‘ von dem ‘i‘ in ‘di‘. Die Aussprache von Vokalen kann sich auch ändern, je nachdem, wo der Vokal in einem Wort vorkommt, zum Beispiel das ‘i‘ in ‘shi‘ gegenüber dem ‘i‘ in ‘ting‘. Schließlich werden zusammengesetzte Vokale oft — wenn auch nicht immer — als verbundene, aber getrennte Vokale ausgesprochen. Nachfolgend finden Sie einige der kniffligeren Verbindungen.

 

IU: wie ewe

IE: ye wie in yes

UO: war wie in warm







Vorheriges Kapitel    Nächstes Kapitel⇒



Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen