Namensleitfaden
Namen, Ehrungen & Titel
Verniedlichungen,
Spitznamen und Namensanhänge
A-, 阿:
Freundliche Verniedlichung.
Immer eine Vorsilbe. Normalerweise
für einsilbige Namen oder für die erste Silbe eines zweisilbigen Namens. Wird
dazu verwendet, um eine liebevolle Anrede zu schaffen.
Da-:
Eine Vorsilbe, was „der
Älteste“ bedeutet.
Lao-:
Lao, 老,
eine Vorsilbe, die an den Nachnamen verehrter Ältester vorangestellt wird.
Bezeichnet ein besonders hohes Maß an Respekt. Es ist zu dem eine
Verniedlichungsform und hat die Bedeutung „alt.“
-er:
Ein Wort für "Sohn"
oder "Kind". Wenn es einem Namen als Nachsilbe hinzugefügt wird,
drückt es Zuneigung aus.
Jiejie (姐姐):
Ältere Schwester oder eine
nicht verwandte ältere Freundin. Zwanglos.
Jiejie:
Ältere Schwester oder eine
nicht verwandte ältere Freundin. Zwanglos.
Xiao-:
Eine Vorsilbe, was „klein“
oder „jüngste“ bedeutet. Wenn der Name hinzugefügt
wird, wird Zuneigung ausgedrückt.
Gege (哥哥):
Vertraute Art sich auf einen
älteren Bruder oder einen älteren männlichen Freund zu beziehen. Wird von
jemandem verwendet, der wesentlich jünger oder von niedrigerem Status ist.
Fühlt sich niedlicher an als „Ge“.
Kultivierungssekten
Daozhang:
Höfliche Anrede für
Kultivierer, gleichbedeutend mit ‘Herr Kultivierer/ Frau Kultiviererin’. Kann allein als Titel verwendet oder an den
Familiennamen einer Person angehängt werden. Daozhang heißt wörtlich übersetzt
‘daoistischer Meister‘.
Daoxiong (道兄):
Daoxiong ist eine Anrede die „daoistischer Bruder“
bedeutet.
Daoyou (道友):
Daoyou, 道友,
heißt wörtlich „daoistischer Freund". Eine höfliche Anrede für Kultivierer
oder Daoisten.
Daozun:
Ist der respektvollste Titel für einen Daoisten mit dem man
ihn ansprechen kann. Übersetzt werden kann sie mit „daoistischer Großmeister“
oder aber auch „ehrwürdiger daoistischer Meister“.
Laodi, 老弟:
Eine sehr beiläufige Art, seinen jüngeren Mitschüler anzusprechen.
Shidi,
师弟.:
Jüngerer Kampfbruder. Für
jüngere männliche Mitglieder der eigenen Sekte. Wenn die Sprecher nicht an eine
Sekte gebunden sind, können sie auch "-di" als freundliche Nachsilbe
an den Namen anhängt werden.
Shifu:
Ist die Bezeichnung für einen
Lehrer/Meister der eigenen Sekte. Geschlechtsneutral. Meist austauschbar mit
Shizun.
Shijie, 師姐:
Ältere Kampfschwester. Diese
Anrede wird hochrangige weibliche Mitglieder der eigenen Sekte verwendet.
Shimei:
Jüngere Kampfschwester. Für
jüngere weibliche Mitglieder der einen Sekte.
Shishu (師叔):
Der jüngere Kampfbruder oder die jüngere Kampfschwester des
eigenen Meisters. Geschlechtsneutral.
Shixiong, 师兄:
Älterer Kampfbruder. Für hochrangige
männliche Mitglieder der eigenen Sekte. Wenn es sich nicht um eine gebundene
Sekte handelt, können Älterer Kampfbruder. Für hochrangige männliche Mitglieder
der eigenen Sekte. Wenn es sich nicht um eine gebundene Sekte handelt, können
Sprecher auch "-Xitong" als Nachsilbe für Namen anhängen, als
freundliche, aber höfliche Art, einen Mann von gleichem Rang anzusprechen.
Shizhi, 师侄:
Kampfneffe oder -nichte. Für
Schüler der Kampfgeschwister des Sprechers.
Shizu, 师祖:
Bedeutet wörtlich ‘Kampfgroßvater‘
und steht für die Anrede des Meisters deines Meisters.
Shizun:
Lehrer/Meister. Für den
Meister in der eigenen Sekte. Geschlechtsneutral. Die wörtliche Bedeutung ist
“verehrter/ehrwürdiger Meister" und ist eine respektvollere Anrede, obwohl
Shifu nicht respektlos ist.
Qianbei:
Ein respektvoller Titel oder
Nachsilbe für jemanden, der älter, erfahrener oder erfahrener in einer
bestimmten Disziplin ist. Nicht für Blutsverwandte verwenden.
Zenmeister:
Ein Zenmeister oder eine Zenmeisterin ist im Zen-Buddhismus
jemand, der oder die eine tiefe Einsicht in die Dharma-Lehre erlangt hat und
von einem bestehenden Zenmeister oder einer Zenmeisterin als qualifiziert
erachtet wird, andere in der Zen-Praxis zu leiten und zu unterrichten.
Zhangjiao (掌教):
Sektenanführer. Bezieht
sich auf den Sektenanführer. Kann allein verwendet werden oder an einen
Familiennamen angehängt werden. Wird aber nur bei daoistischen Sekten
verwendet.
Zongzhu (宗主):
„Sektenanführer“. Bezieht sich auf den Sektenanführer. Kann
allein verwendet werden oder an einen Familiennamen angehängt werden.
Zongshi (宗师):
Ein Titel oder Nachsilbe für
eine Person mit besonders herausragenden Fähigkeiten, der größtenteils nur auf Kultivierer
in der Geschichte angewendet wird. Er kann auch mit ‚Großmeister‘ übersetzt
werden.
Andere
Dafu, 大夫:
Eine allgemeine, aber
respektvolle Anrede für Hofbeamte.
Daoyou:
Eine von Daoisten verwendete
Anrede für andere Daoisten.
Daoxiong:
Daoxiong ist eine Anrede die daoistischer Bruder bedeutet.
Gongzi, 公子:
Eine respektvolle Anrede für junge Männer. Obwohl sie bei allen
formellen Anlässen angemessen ist, wird sie oft verwendet, wenn die betreffende
Person den Sprecher im Rang übertrifft.
Es ist aber auch eine Anrede für einen jungen Meister eines wohlhabenden
Haushalts.
Lang/Langjun, 郎君:
Ein allgemeiner Begriff für
„Mann“. "-Lang" kann als Nachsilbe für den männlichen Liebhaber oder
Ehemann einer Frau angehängt werden, aber es kann auch verwendet werden, um
einen Mann höflich anzusprechen, indem es mit anderen Zeichen gepaart wird, die
seinen Platz innerhalb einer bestimmten Familie bezeichnen. Zum Beispiel
bedeuten „Dalang“, „Erlang“ und „Sanlang“ jeweils „ältester Sohn“, „zweiter
Sohn“ und „dritter Sohn“. „Langjun” ist eine höfliche Anrede für jeden Mann,
ähnlich wie „Gentleman“.
Niang/Niangzi, 娘子:
Ein allgemeiner Begriff für
"Frau". Er unterliegt denselben Regeln wie beim Begriff „Lang“ nur
wird dabei die weibliche Liebhaberin oder die Ehefrau damit angesprochen. Niangzi"
ist eine höfliche Anrede für junge Frauen, sowohl verheiratete als auch
unverheiratete. ähnlich wie "junge Schönheit".
Shaoxia:
Wörtlich "junger
Held". Eine allgemeine Bezeichnung für einen jüngeren Kampfkünstler aus
der Jianghu.
Weise, 智者:
Eine Ehrung, die Mönchen des
tibetischen Buddhismus mit hohen Rängen verliehen wird.
Xiangsheng, 先生:
Eine respektvolle Nachsilbe mit mehreren Verwendungsmöglichkeiten,
u. a. für jemanden, der in seinem Beruf sehr erfahren ist, oder für einen
Lehrer. Kann unabhängig davon verwendet werden. Wird manchmal als Äquivalent zu
"Mr." im Englischen gesehen. Oder auch eine liebevolle Art und Weise
für Ehefrauen, sich auf ihren Ehemann zu beziehen.
Xiongzhang, 兄长:
Eine sehr respektvolle
Ansprache für einen älteren Mann, dem der Sprecher nahesteht. Bedeutet ungefähr
"geschätzter älterer Bruder".
Xiaoyou:
Eine Anrede für Kinder, die
"kleiner Freund" bedeutet.
Xiazhang:
Eine sehr respektvolle Anrede
für einen älteren Mann, dem der Sprecher nahe steht. Bedeutet in etwa
"geschätzter älterer Bruder".
Xiong, 兄:
Wörtlich „älterer Bruder“. Eine freundliche, aber höfliche Anrede für
einen Mann von gleichem Rang.
Zizi:
Zizi ist die Bezeichnung für eine ältere Schwester oder eine ältere Freundin.
Ausspracheführer
Mandarin auf Chinesisch ist
die offizielle Staatssprache des chinesischen Festlandes, und Pinyin ist das
offizielle System der Romanisierung, in dem es geschrieben wird. Da Mandarin
eine tonale Sprache ist, verwendet Pinyin diakritische Zeichen (z. B. ā, á, ǎ,
à), um diese tonalen Beugungen anzuzeigen. Die meisten Wörter verwenden einen
von vier Tönen, obwohl einige (wie in "de", dem Titel unten) einen
neutralen Ton haben. Darüber hinaus kann die regionale Varianz die Art und
Weise verändern, wie chinesische Muttersprachler dasselbe Wort aussprechen. Aus
diesen und weiteren Gründen betrachtet bitte den nachstehenden Leitfaden als
vereinfachte Einführung ausgewählter Charakternamen und Geräusche aus der Welt
von Thousand Autumns.
Weitere Ressourcen sind unter
sevenseasdanmei.com verfügbar.
Hinweis zur
Rechtschreibung: Romanisierte
Wörter in Mandarin-Chinesisch mit identischer Schreibweise in Pinyin — und
sogar Aussprache — können sehr wohl unterschiedliche Bedeutungen haben. Diese
Wörter sind im geschriebenen Chinesisch, das Zeichen verwendet, leichter zu
unterscheiden.
Qiān Qiū
Qiān, das Qi spricht
man wie das Ski aus und das ān spricht man wie Yen aus,
nur fügt man statt des e ein “ä“ ein und zieht das “ä“ ein bisschen in
die Länge.
Qiū, wie in Tschüss.
Shěn Qiáo
Shěn, das Sh spricht
man wie ein sch aus und das ěn wird, wie in der ersten Hälfte von
Ende ausgesprochen.
Qiáo, wie in Tschau,
dabei muss man das a etwas in die Länge ziehen.
Yàn Wúshī
Yàn, spricht man wie in Yen
aus, nur fügt man statt des e ein “ä“ ein und zieht das “ä“ ein bisschen
in die Länge
Wú, wie in Wut, dabei
muss man das u etwas in die Länge ziehen.
Shī, ein bisschen wie Ski.
Wobei man gesprochene Sk und das i in die Länge zieht.
Qí Fènggé
Qí, wie in Jingle
bells wobei man das i in die Länge zieht.
Fèng, ein bisschen wie Van
von Van Goch, aber mit dem nasalen ng, dass man in Song
finden würde.
Gé, das G spricht man
wie das Tsch in Tschechien und é spricht wie in hey
aus.
Bái Róng
Bái, wie in Beil.
Róng, Ró wie in Ron
und das ng wie das nasale ng, dass man in Song finden
würde
Allgemeine Konsonanten
Einige Mandarin-Chinesische
Konsonanten klingen sehr ähnlich, wie z/ c/ s und zh/ ch/ sh. Hörbeispiele
bieten die beste Gelegenheit, den Unterschied zwischen ihnen zu lernen.
X: Irgendwo zwischen dem Tsch
in Tschechien und dem Z wie in Zucker.
Q: Ein eher gehauchtes
Aussprechen sch wie in Schande
C: ts wie in nachts nur das s dabei etwas in die Länge ziehen.
Z: z wie in zoom.
S: Z wie in Zucker
CH: Ch wie in Prinz Charming
ZH: Dsch wie in Dschungel
SH: Sch wie in Schaf
G: hartes g wie groß
Allgemeine Vokale
Die Aussprache eines Vokals
kann von seinem vorangehenden Konsonanten abhängen. Zum Beispiel unterscheidet
sich das ‘i‘ in ‘shi‘ von dem ‘i‘ in ‘di‘. Die Aussprache von Vokalen kann sich
auch ändern, je nachdem, wo der Vokal in einem Wort vorkommt, zum Beispiel das
‘i‘ in ‘shi‘ gegenüber dem ‘i‘ in ‘ting‘. Schließlich werden zusammengesetzte
Vokale oft — wenn auch nicht immer — als verbundene, aber getrennte Vokale
ausgesprochen. Nachfolgend finden Sie einige der kniffligeren Verbindungen.
IU: ief wie in lief
IE: Jä wie in Jäger
UO: Wa wie in Warpantrieb
⇐Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel⇒
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen